Di Chetharslicht Athgabála
Fo chosmailius dorigne Finn húa Baiscne. In tan búi in fian oc Badamair for brú Siúire dodechaidh Cúldub mac húi Birgge a síd ar Femun ut Scotti dicunt co mbert a fulacht núadaib. Co teóra aidchi amin degéni friu. Isin tres fecht iarum norat Finn co luid riam i síd ar Femun. Fortngaib Finn la techt isa síd co torchair allda anall. A ndosreng fris a láim fritninnle in ben asin tsíd & escra fliuch ina láim iar ndáil isin úair riam & doinsort a comlaid frisa síd co ndruid Finn a mér itir in comlaid & in ursain. Gabais iarom a mér ina béolu. Adonic as afrithisi foopairt dicetal. Fortnosmen an imbas condebert: ‘Tair Femen fuigial formuig meis mui muic cetson sirchrand sirlúath laith find sra aulad Cúlduib chanmae.’
Cinn ree iarom dobertatar mná braite a Dún Iascaich a tír na nDésea. Dobreth ingen álainn léo. Atecoboride menma Find in ben dó. Focairdd sí menmain for in gilla búi léo .i. Dercc Corra mac húi Daigre. Ar ba hé a abras-side. Céin fonnuithea fulacht léo léim & doléim in gilla tarsin n-indiu. Tre sin didiu carais an ingen é & asbert fris laa n-aill ara tísed cuice i lighe. Ní foét són Dercc Corra déag Finn. Atagegai domnid dó. Cotsáid fri Finn & asbert: ‘Fortaprom ar écin!’ Asbert iarum Finn fris: ‘Éirgg es’, ol sé, ‘de m' inchaib & rotbia essomon trí laithi & teóra n-aidchi & fomcialta-sa ó suidhiu inund!’
Luid didiu Derc Corra for loinges & arfoét caill & imtighed for luirgnib oss n-allta (si uerum est) ar a étrumai. Laa n-aill didiu do Find isin caill oc a cuingidh-som co n-aca Find in fer i n-úachtar in craind & lon for a gúalainn ndeis & find-lestar n-uma for a láimh clí, osé co n-usce & hé brecc bedcach and & dam allaith fo bun in craind & ba hé abras ind fir teinm cnó & dobered leth n-airne na cnó don lun nobíth for a gúalaind ndeis, no-ithed feisin al-leth n-aill & doicsed a uball asin lestar n-uma búi for a láimh clí & norandad i ndé & docuireth a leth don dam allaid búi fo bun in craind. No-ithad som iarom in leth n-aill & no-ibed loim fair den uisce asin lestur huma búi for a láim co mbo comól dó frisin n-iich & a n-oss & in lon. Friscomarcar didiu a muinter do Finn cia bo hé hisin crunn, ar nínathgéntar som dáigh celtair díclithe búi imbe.
Is de dobert Finn a hordain ina béolo. Addonich as eisib afrithisi fortnosna a imbus & dichan dicetal co n?eipert: ‘Con fri lon lethcno contethain cotith in dithraib Dercc Corra comól fri hich ni ba filliud fabaill a uball fín mblais cona fricarbaith mac úi co dedail Daigre.’ ‘Dercc Corra mac húi Daigre’, ol sé, ‘fil isan crund’.
The Four-Regulations of Impounding Property
Then when the Fian were at Badamair near the border of the Siúire, emerged Cúldub son of Ûi Birgge from the síd of Femun (as the Scots say) and he carried off their cooking. For three nights he did this to them. That third time afterwards Finn went before him to the síd of Femun. Finn forcibly seized him as he went into the síd and he fell wildly there. He draws against his hand and encounters the woman from the síd and a full water vessel in her hands after distributing that time from it and she jammed the door against the sid and between the door and doorpost Finn thrust his finger. He thrust his finger into his mouth. Then he began to chant an incantation. Illuminated by the imbas he spoke. 'Before Femen evil judgement forms my sow, first-good-omen, longlasting-tree, longlasting-swiftness, shining sovereignty against tomb of Cúlduib I sing'
A time later they carried off captive women from Dún Iascaich from the land of the Désea. A beautiful girl was carried off by them. Desired the mind of Fionn the woman for him. Love was in her mind for the servant they had, that is Dercc Corra son of úi Daigre. This was his habit. Always when they were cooking he would leap and leap back, the servant there every day. For this reason the girl loved him and said to him one day that he should lie down with her. Dercc Corra wouldn't consent to this because of fondness for Finn. She desired vengeance(?) against him. She incited against Finn and said: ‘He has ravished me!’
Then Fionn said to him: ‘Go’, he said, ‘and get out of my sight and you shall have a truce of three days and three nights then be on guard in your seat just the same!’
Then Derc Corra went under banishment and lived in a wood and went on shin-bones of wild deer (if that is true) by his lightness.One day then Fionn was there in the wood seeking him when Fionn saw a man in the top of a tree and a blackbird beside him on the right and a white-vessel of metal in his left hand, and with a fish and he a leaping trout and a wild stag at the base of the tree & and this the action of the man breaking open nuts and he would give half the kernel of the nut to the blackbird eating on his right side, he himself would eat the other half and he would take an apple from the metal vessel in his left hand and divide it in two and give half to the wild stag at the base of the tree. He would eat the other half afterwards and drink the water from the metal vessel that was in his hand so that they feasted together then the fish the deer and the blackbird. His followers questioned Finn then about who was in the tree, because they didn't recognize him because of the concealment concealing him [his disguise].
So then Fionn placed his thumb in his mouth. He is illuminated as he bites and he begins to chant imbus and dichan dicetal saying: ‘With a blackbird half nut vanishes(?) circles(?) the wilderness Dercc Corra agreement of eating turns his course his apple fair tasting against sharp teeth son of úi Daigre.’
‘Dercc Corra son of úi Daigre’, he said, ‘there in the tree’.